Ласкаво просимо до розділу перекладів ET4Care
Ця система допомагає вам перекладати медичні матеріали послідовно та з високою якістю.
Ви завжди працюєте у межах наявного мовного треку і можете повністю зосередитися на перекладі.
Вхід і мова
Після відкриття сторінки входу увійдіть, використовуючи свої облікові дані.
Якщо ви забули пароль, його можна скинути безпосередньо за відповідним посиланням.
Мову інтерфейсу можна змінити будь-коли — або під час входу, або пізніше у верхній панелі WordPress.
Орієнтація в бекенді
У лівому меню знайдіть пункт «Переклади».
Це ваш основний робочий розділ.
Після відкриття ви побачите список документів (Assets), наприклад навчальні модулі або уроки.
Робота з Assets і мовними треками
Один Asset може містити кілька мовних треків (наприклад: німецька, французька, українська).
-
Відкрийте Asset
-
Виберіть свою мову
-
Натисніть «Редагувати»
Тепер ви перейдете до редактора саме для цього мовного треку.
Переклад у редакторі
Редактор побудований построково:
-
Ліворуч — оригінальний текст (манускрипт)
-
Праворуч ви вводите свій переклад
Кожен рядок має статус:
-
OK → змістовно правильно
-
перевірити → потребує уточнення
-
default → ще не оцінено
Кольорове позначення допомагає зберігати огляд.
⚠️ Важливо: зміни буде збережено лише після того, як ви натиснете «Зберегти».
Ефективна навігація
Особливо у довгих текстах вам допоможуть функції навігації:
-
Гортати сторінками
-
Переходити безпосередньо до номера cue
-
Переходити до конкретної часової позиції
Так ви швидко знайдете потрібне місце.
Глосарій — ваш найважливіший інструмент
Глосарій забезпечує однакове використання фахових термінів.
-
У глосарії визначено, яке написання є правильним
-
Поширені помилки виявляються автоматично
-
Під час застосування до треку всі неправильні варіанти замінюються
Це заощаджує час і суттєво підвищує якість перекладу.
Рекомендований робочий процес
-
Перекласти
-
Перевірити або доповнити помітні терміни в глосарії
-
Застосувати глосарій до треку
-
Встановити статус
-
Зберегти
Мета
Завдяки послідовному веденню статусів і використанню глосарія формується:
-
узгоджена термінологія
-
висока фахова якість
-
прозора командна співпраця
